ШБ 10.54.60

द्वारकायामभूद् राजन् महामोद: पुरौकसाम् ।
रुक्‍मिण्या रमयोपेतं द‍ृष्ट्वा कृष्णं श्रिय: पतिम् ॥ ६० ॥
два̄рака̄йа̄м абхӯд ра̄джан
маха̄-модах̣ пураукаса̄м
рукмин̣йа̄ рамайопетам̇
др̣шт̣ва̄ кр̣шн̣ам̇ ш́рийах̣ патим

Пословный перевод

два̄рака̄йа̄мв Двараке; абхӯтбыла; ра̄джано царь; маха̄- модах̣великая радость; пура-окаса̄мдля жителей; рукмин̣йа̄с Рукмини; рамайа̄богиней процветания; упетамсоединившегося; др̣шт̣ва̄видя; кр̣шн̣амГоспода Кришну; ш́рийах̣всего богатства; патимхозяина.

Перевод

Жители Двараки были вне себя от счастья, видя Кришну, обладателя всех богатств, рядом с Рукмини, богиней процветания.

Комментарий

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятьдесят четвертой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Свадьба Кришны и Рукмини».