ШБ 10.54.39

बन्धुर्वधार्हदोषोऽपि न बन्धोर्वधमर्हति ।
त्याज्य: स्वेनैव दोषेण हत: किं हन्यते पुन: ॥ ३९ ॥
бандхур вадха̄рха-дошо ’пи
на бандхор вадхам архати
тйа̄джйах̣ свенаива дошен̣а
хатах̣ ким̇ ханйате пунах̣

Пословный перевод

бандхух̣родственник; вадхабыть убитым; архакоторый заслуживает; дошах̣чей проступок; апихотя; нане; бандхох̣родственником; вадхамбыть убитым; архатизаслуживает; тйа̄джйах̣быть изгнанным; свена эвасвоей; дошен̣авиной; хатах̣убитый; кимзачем; ханйатеубивать; пунах̣еще раз.

Перевод

[Вновь обращаясь к Господу Кришне, Баларама сказал:] Нельзя убивать родственника, даже если он того заслуживает. Смертную казнь нужно заменить изгнанием из семьи. Он уже убит своим грехом, так зачем же убивать его еще раз?

Комментарий

Вновь подбодряя Рукмини, Баларама еще раз подчеркивает, что Кришна не должен убивать Рукми.