ШБ 10.53.37

अस्यैव भार्या भवितुं रुक्‍मिण्यर्हति
नापरा । असावप्यनवद्यात्मा भैष्म्या: समुचित: पति: ॥ ३७ ॥
асйаива бха̄рйа̄ бхавитум̇
рукмин̣й архати на̄пара̄
аса̄в апй анавадйа̄тма̄
бхаишмйа̄х̣ самучитах̣ патих̣

Пословный перевод

асйадля Него; эватолько; бха̄рйа̄женой; бхавитумбыть; рукмин̣ӣРукмини; архатизаслуживает; на апара̄не другая; асауОн; апитакже; анавадйабезупречно; а̄тма̄чье тело; бхаишмйа̄х̣для дочери Бхишмаки; самучитах̣самый подходящий; патих̣муж.

Перевод

[Горожане говорили:] Одна лишь Рукмини достойна стать Его женой, и только Он, чья красота безупречна, достоин быть мужем царевны Бхайшми.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что в этом стихе собраны высказывания разных горожан. Одни говорили, что Рукмини была бы самой достойной женой для Кришны, а другие утверждали, что ни одна другая женщина не достойна этого положения. Подобно этому, некоторые говорили, что Кришна больше всех подходит Рукмини, а другие заявляли, что никто другой не достоин ее руки.