Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.52.39

Текст

тан ме бхавн кхалу вта патир ага джйм
тмрпита ча бхавато ’тра вибхо видхехи
м вӣра-бхгам абхимарату чаидйа рд
гомйу-ван мга-патер балим амбуджкша

Пословный перевод

тат — поэтому; ме — мной; бхавн — Ты; кхалу — несомненно; вта — выбран; пати — в качестве мужа; ага — дорогой Господь; джйм — как жену; тм — себя; арпита — предложила; ча — и; бхавата — Тебе; атра — здесь; вибхо — о всемогущий; видхехи — пожалуйста, прими; м — никогда; вӣра — героя; бхгам — доли; абхимарату — должен коснуться; чаидйа — Шишупала, сын царя Чеди; рт — быстро; гомйу-ват — как шакал; мга-пате — принадлежащую царю зверей, льву; балим — добычу; амбуджа-акша — о лотосоокий.

Перевод

Поэтому, мой дорогой Господь, я выбрала Тебя своим мужем и теперь вручаю себя Тебе. О всемогущий, приходи же скорее и возьми меня в жены. Мой дорогой лотосоокий Господь, не позволь Шишупале, словно шакалу, крадущему добычу льва, прикоснуться к собственности героя.