ШБ 10.52.38

का त्वा मुकुन्द महती कुलशीलरूप-
विद्यावयोद्रविणधामभिरात्मतुल्यम् ।
धीरा पतिं कुलवती न वृणीत कन्या
काले नृसिंह नरलोकमनोऽभिरामम् ॥ ३८ ॥
ка̄ тва̄ мукунда махатӣ кула-ш́ӣла-рӯпа-
видйа̄-вайо-дравин̣а-дха̄мабхир а̄тма-тулйам
дхӣра̄ патим̇ кулаватӣ на вр̣н̣ӣта канйа̄
ка̄ле нр̣-сим̇ха нара-лока-мано-’бхира̄мам

Пословный перевод

ка̄кто; тва̄Тебя; мукундао Кришна; махатӣаристократическое; кулапроисхождение; ш́ӣлахарактер; рӯпакрасота; видйа̄знание; вайах̣молодость; дравин̣асобственность; дха̄мабхих̣и влиятельность; а̄тматолько Тебе Самому; тулйамравные; дхӣра̄кто обладает здравомыслием; патимв качестве мужа; кула-ватӣиз хорошей семьи; на вр̣н̣ӣтане выбрала бы; канйа̄девушка на выданье; ка̄лев такое время; нр̣среди людей; сим̇хао лев; нара-локачеловеческого общества; манах̣умам; абхира̄мамкоторый несет наслаждение.

Перевод

О Мукунда, Тебе нет равных по происхождению, благонравию, красоте, знанию, молодости, богатству и влиятельности. О лев среди людей, Ты радуешь умы всего человечества. Какая знатная и рассудительная девушка на выданье не захочет в положенный срок выйти за Тебя замуж?