ШБ 10.51.56

तस्माद्विसृज्याशिष ईश सर्वतो
रजस्तम:सत्त्वगुणानुबन्धना: ।
निरञ्जनं निर्गुणमद्वयं परं
त्वां ज्ञाप्तिमात्रं पुरुषं व्रजाम्यहम् ॥ ५६ ॥
тасма̄д виср̣джйа̄ш́иша ӣш́а сарвато
раджас-тамах̣-саттва-гун̣а̄нубандхана̄х̣
ниран̃джанам̇ ниргун̣ам адвайам̇ парам̇
тва̄м̇ джн̃а̄пти-ма̄трам̇ пурушам̇ враджа̄мй ахам

Пословный перевод

тасма̄тпоэтому; виср̣джйаоставив; а̄ш́ишах̣все желаемое; ӣш́ао Господь; сарватах̣целиком; раджах̣со страстью; тамах̣невежеством; саттваи благостью; гун̣аматериальными гунами; ану-бандхана̄х̣связанные; ниран̃джанамсвободному от мирских обозначений; ниргун̣амсвободному от материальных качеств; адвайампребывающему вне двойственности; парамверховному; тва̄мк Тебе; джн̃а̄пти-ма̄трамчистому знанию; пурушамизначальной личности; враджа̄миобращаюсь; ахамя.

Перевод

Поэтому, о Господь, отбросив все материальные желания, которые связаны с гунами страсти, невежества и благости, я обращаюсь за прибежищем к Тебе, Верховной Личности Бога. Ты чист и свободен от связи с материей, ибо Ты Высшая Абсолютная Истина, исполненная чистого знания и запредельная материальным гунам.

Комментарий

Здесь слово ниргун̣ам указывает на то, что Господь существует за пределами гун материальной природы. Есть люди, которые считают, будто тело Господа состоит из материальных элементов, однако слово адвайам в этом стихе опровергает подобные суждения. В Верховном Господе нет двойственности. Его вечное, духовное тело — это Сам Кришна, а Кришна — Бог.