Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.50.50-53

Текст

др̣ш́йате йатра хи тва̄шт̣рам̇
виджн̃а̄нам̇ ш́илпа-наипун̣ам
ратхйа̄-чатвара-вӣтхӣбхир
йатха̄-ва̄сту винирмитам
сура-друма-латодйа̄на
вичитропавана̄нвитам
хема-ш́р̣н̇гаир диви-спр̣гбхих̣
спхат̣ика̄т̣т̣а̄ла-гопураих̣
ра̄джата̄ракут̣аих̣ кошт̣хаир
хема-кумбхаир алан̇кр̣таих̣
ратна-кӯтаир гр̣хаир хемаир
маха̄-ма̄раката-стхалаих̣
ва̄стошпатӣна̄м̇ ча гр̣хаир
валлабхӣбхиш́ ча нирмитам
ча̄тур-варн̣йа-джана̄кӣрн̣ам̇
йаду-дева-гр̣холласат

Пословный перевод

др̣ш́йате — было видно; йатра — где; хи — несомненно; тва̄шт̣рам — Твашты (Вишвакармы), зодчего полубогов; виджн̃а̄нам — знание; ш́илпа — в архитектуре; наипун̣ам — искусность; ратхйа̄ — с главными улицами; чатвара — дворами; вӣтхӣбхих̣ — и торговыми улицами; йатха̄-ва̄сту — на больших участках земли; винирмитам — построенный; сура — полубогов; друма — с деревьями; лата̄ — и лианами; удйа̄на — садами; вичитра — великолепными; упавана — и парками; анвитам — содержащими; хема — золото; ш́р̣н̇гаих̣ — с башенками; диви — до неба; спр̣гбхих̣ — достающими; спхат̣ика̄ — из хрусталя; ат̣т̣а̄ла — с верхом; гопураих̣ — с воротами; ра̄джата — из серебра; а̄ракут̣аих̣ — и меди; кошт̣хаих̣ — с сокровищницами, кладовыми и конюшнями; хема — золотыми; кумбхаих̣ — горшками; алан̇кр̣таих̣ — украшенными; ратна — из драгоценных камней; кӯтаих̣ — с крышами; гр̣хаих̣ — с домами; хемаих̣ — золотыми; маха̄-ма̄раката — выложенными самыми дорогими изумрудами; стхалаих̣ — с полами; ва̄стох̣ — домочадцев; патӣна̄м — принадлежащими божествам; ча — и; гр̣хаих̣ — с храмами; валлабхӣбхих̣ — со смотровыми башнями; ча — и; нирмитам — построенный; ча̄тух̣-варн̣йа — четырех сословий; джана — людьми; а̄кӣрн̣ам — наполненный; йаду-дева — повелителя Ядавов, Шри Кришны; гр̣ха — дворцами; улласат — украшенный.

Перевод

В строительстве этого города проявились все научные знания и зодческое искусство Вишвакармы. В нем были широкие проспекты, торговые улицы, просторные дворы, великолепные парки и сады, в которых росли деревья и лианы с райских планет. Смотровые башни ведущих в город ворот были украшены золотыми башенками, которые своими крышами из горного хрусталя подпирали небо. Спереди на домах с золотыми крышами стояли золотые горшки. Крыши были украшены драгоценными камнями, а полы выложены изумрудами. Рядом с домами находились сделанные из серебра и бронзы сокровищницы, кладовые и конюшни для отборных лошадей. В каждом доме была своя смотровая башня, а также храм для семейных божеств. В этом городе были кварталы для всех четырех сословий, а главным его украшением были дворцы Шри Кришны, повелителя Ядавов.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что между главными дорогами (ратхйа̄х̣) и второстепенными (вӣтхйах̣) располагались дворы (чатвара̄н̣и). В этих дворах стояли золотые дома, окруженные стенами, а на крышах домов были хрустальные смотровые башни, на самом верху которых находились золотые горшки. Иначе говоря, все дома были в несколько этажей. Слово ва̄сту указывает на то, что все дома стояли на просторных участках земли и вокруг них были разбиты парки и сады.