ШБ 10.50.24

निर्भिन्नकुम्भा: करिणो निपेतु-
रनेकशोऽश्वा: शरवृक्णकन्धरा: ।
रथा हताश्वध्वजसूतनायका:
पदायतश्छिन्नभुजोरुकन्धरा: ॥ २४ ॥
нирбхинна-кумбха̄х̣ карин̣о нипетур
анекаш́о ’ш́ва̄х̣ ш́ара-вр̣кн̣а-кандхара̄х̣
ратха̄ хата̄ш́ва-дхваджа-сӯта-на̄йака̄х̣
пада̄йаташ́ чхинна-бхуджору-кандхара̄х̣

Пословный перевод

нирбхиннаразбиты; кумбха̄х̣выпуклости на их лбах; карин̣ах̣слоны; нипетух̣падали; анекаш́ах̣многие одновременно; аш́ва̄х̣лошади; ш́арастрелами; вр̣кн̣аразрублены; кандхара̄х̣чьи шеи; ратха̄х̣колесницы; хатаразбиты; аш́вачьи лошади; дхваджафлаги; сӯтаколесничие; на̄йака̄х̣и командующие; пада̄йатах̣пехотинцы; чхиннаотрублены; бхуджачьи руки; ӯрубёдра; кандхара̄х̣и плечи.

Перевод

Флаги, колесничие, военачальники — все вокруг смешалось; слоны падали замертво с расколотыми головами, лошади — с разрубленными шеями, колесницы вместе с запряженными в них конями валились наземь, а пехотинцам отрывало руки, ноги и дробило плечи.