ШБ 10.50.21

सुपर्णतालध्वजचिह्नितौ रथा-
वलक्षयन्त्यो हरिरामयोर्मृधे ।
स्‍त्रिय: पुराट्टालकहर्म्यगोपुरं
समाश्रिता: सम्मुमुहु: शुचार्दिता: ॥ २१ ॥
супарн̣а-та̄ла-дхваджа-чихнитау ратха̄в
алакшайантйо хари-ра̄майор мр̣дхе
стрийах̣ пура̄т̣т̣а̄лака-хармйа-гопурам̇
сама̄ш́рита̄х̣ саммумухух̣ ш́уча̄рдитах̣

Пословный перевод

супарн̣ас Гарудой (то есть с изображением птицы, которая носит на себе Господа Вишну); та̄лаи пальмой; дхваджазнаменами; чихнитауотмеченные; ратхаудве колесницы; алакшайантйах̣не различая; хари-ра̄майох̣Кришны и Баларамы; мр̣дхена поле битвы; стрийах̣женщины; пурагорода; ат̣т̣а̄лакана смотровых башнях; хармйадворцах; гопурами воротах; сама̄ш́рита̄х̣заняв места; саммумухух̣потеряли сознание; ш́уча̄горем; ардита̄х̣терзаемые.

Перевод

Чтобы наблюдать за ходом битвы, женщины взобрались на смотровые башни, крыши дворцов и высокие ворота города. Однако, когда колесницы Кришны и Баларамы с флагами, на которых были изображены Гаруда и пальма, скрылись из виду, женщины от горя потеряли сознание.

Комментарий

Здесь особо упомянуты именно женщины Матхуры, потому что их привязанность к Кришне и Балараме была очень сильной.