ТЕКСТ 19
VERSO 19
Текст
Texto
гархито йа̄сйасе тамах̣
тасма̄т саматве вартасва
па̄н̣д̣авешв а̄тмаджешу ча
garhito yāsyase tamaḥ
tasmāt samatve vartasva
pāṇḍaveṣv ātmajeṣu ca
Пословный перевод
Sinônimos
anyathā — de outra maneira; tu — contudo; ācaran — agindo; loke — neste mundo; garhitaḥ — condenado; yāsyase — atingirás; tamaḥ — trevas; tasmāt — portanto; samatve — em equanimidade; vartasva — permanece situado; pāṇḍaveṣu — com os Pāṇḍavas; ātma-jeṣu — com teus filhos; ca — e.
Перевод
Tradução
Однако, если ты изберешь другой путь, люди будут осуждать тебя в этой жизни, а в следующей ты будешь низвергнут во тьму ада. Поэтому постарайся относиться к Пандавам так же, как к своим сыновьям.
Se agires de outra maneira, contudo, as pessoas te condenarão neste mundo, e, na próxima vida, entrarás nas trevas do inferno. Permanece equânime, portanto, com os filhos de Pāṇḍu e os teus próprios.
Комментарий
Comentário
Главной бедой Дхритараштры была его чрезмерная привязанность к своим нечестивым сыновьям. Именно эта непростительная ошибка впоследствии привела его к падению. У него не было недостатка в добрых советах, и Дхритараштра даже признавал, что эти советы были разумными, однако следовать им он не мог. Разум может быть ясным и дальновидным лишь тогда, когда ум и сердце чисты.
SIGNIFICADO—Todo o problema de Dhṛtarāṣṭra era seu apego excessivo a seus sórdidos filhos. Essa foi a falha fatal que provocou sua queda. Não foi por falta de bons conselhos de todas as partes, e Dhṛtarāṣṭra chegou a admitir que o conselho era sensato, mas que não conseguia segui-lo. Pode-se ter inteligência clara e prática quando a mente e o coração estão puros.