ШБ 10.49.19

अन्यथा त्वाचरँल्ल‍ोके गर्हितो यास्यसे तम: ।
तस्मात् समत्वे वर्तस्व पाण्डवेष्वात्मजेषु च ॥ १९ ॥
анйатха̄ тв а̄чарау локе
гархито йа̄сйасе тамах̣
тасма̄т саматве вартасва
па̄н̣д̣авешв а̄тмаджешу ча

Пословный перевод

анйатха̄иначе; туоднако; а̄чаранпоступая; локев этом мире; гархитах̣проклятый; йа̄сйасеты достигнешь; тамах̣тьмы; тасма̄тпоэтому; саматвеодинаково расположенным; вартасваоставайся; па̄н̣д̣авешук Пандавам; а̄тма-джешук своим сыновьям; чаи.

Перевод

Однако, если ты изберешь другой путь, люди будут осуждать тебя в этой жизни, а в следующей ты будешь низвергнут во тьму ада. Поэтому постарайся относиться к Пандавам так же, как к своим сыновьям.

Комментарий

Главной бедой Дхритараштры была его чрезмерная привязанность к своим нечестивым сыновьям. Именно эта непростительная ошибка впоследствии привела его к падению. У него не было недостатка в добрых советах, и Дхритараштра даже признавал, что эти советы были разумными, однако следовать им он не мог. Разум может быть ясным и дальновидным лишь тогда, когда ум и сердце чисты.