ШБ 10.49.16

यास्यन् राजानमभ्येत्य विषमं पुत्रलालसम् ।
अवदत् सुहृदां मध्ये बन्धुभि: सौहृदोदितम् ॥ १६ ॥
йа̄сйан ра̄джа̄нам абхйетйа
вишамам̇ путра-ла̄ласам
авадат сухр̣да̄м̇ мадхйе
бандхубхих̣ саухр̣додитам

Пословный перевод

йа̄сйанкогда он уже собирался уезжать; ра̄джа̄намк царю (Дхритараштре); абхйетйаподойдя; вишамампристрастному; путрак своим сыновьям; ла̄ласампылавшему горячей любовью; авадатон сказал; сухр̣да̄мродственников; мадхйесреди; бандхубхих̣желающими добра родственниками (Господом Кришной и Господом Баларамой); саухр̣дапо дружбе; удитамсказанное.

Перевод

Из-за того что царь Дхритараштра слишком сильно любил своих сыновей, он не мог справедливо обращаться с Пандавами. Перед самым отъездом Акрура обратился к царю, который сидел в окружении своих друзей и соратников, и передал ему послание от его родственников — Господа Кришны и Господа Баларамы, — послание, продиктованное дружескими чувствами.