ШБ 10.49.17

अक्रूर उवाच
भो भो वैचित्रवीर्य त्वं कुरूणां कीर्तिवर्धन ।
भ्रातर्युपरते पाण्डावधुनासनमास्थित: ॥ १७ ॥
акрӯра ува̄ча
бхо бхо ваичитравӣрйа твам̇
курӯн̣а̄м̇ кӣрти-вардхана
бхра̄тарй упарате па̄н̣д̣а̄в
адхуна̄санам а̄стхитах̣

Пословный перевод

акрӯрах̣ ува̄чаАкрура сказал; бхох̣ бхох̣о мой дорогой, мой дорогой; ваичитравӣрйасын Вичитравирьи; твамты; курӯн̣а̄мКуру; кӣртиславу; вардханаувеличивающий; бхра̄таритвой брат; упаратескончавшийся; па̄н̣д̣ауМахараджа Панду; адхуна̄теперь; а̄санамтрон; а̄стхитах̣занял.

Перевод

Акрура сказал: Дорогой сын Вичитравирьи, увеличивший славу рода Куру, после того как твой брат Панду оставил этот мир, ты занял царский трон.

Комментарий

Акрура говорил с иронией, поскольку на самом деле трон должны были занимать юные сыновья Панду. Когда Панду умер, они были еще слишком молоды, чтобы править самостоятельно, а потому их отдали под опеку Дхритараштры. Однако теперь наступило время признать их законное право на царский трон.