ШБ 10.48.7

सानङ्गतप्तकुचयोरुरसस्तथाक्ष्णो-
र्जिघ्रन्त्यनन्तचरणेन रुजो मृजन्ती ।
दोर्भ्यां स्तनान्तरगतं परिरभ्य कान्त-
मानन्दमूर्तिमजहादतिदीर्घतापम् ॥ ७ ॥
са̄нан̇га-тапта-кучайор урасас татха̄кшн̣ор
джигхрантй ананта-чаран̣ена руджо мр̣джантӣ
дорбхйа̄м̇ стана̄нтара-гатам̇ парирабхйа ка̄нтам
а̄нанда-мӯртим аджаха̄д ати-дӣргха-та̄пам

Пословный перевод

саона; анан̇габогом любви; таптасжигаемая; кучайох̣ее грудей; урасах̣ее груди; татха̄и; акшн̣ох̣ее глаз; джигхрантӣвдыхая; анантаКришны, безграничного Верховного Господа; чаран̣енастопами; руджах̣боль; мр̣джантӣунеся; дорбхйа̄мсвоими руками; станагрудями; антара-гатаммежду; парирабхйаобняв; ка̄нтамее возлюбленного; а̄нандавсего блаженства; мӯртимолицетворение; аджаха̄тона оставила; атинеобычайно; дӣргхадавние; та̄памсвои страдания.

Перевод

Просто вдыхая аромат лотосных стоп Кришны, Тривакра очистилась от сжигавшего ее груди, руки и сердце вожделения. Обеими руками она прижала к груди своего возлюбленного, Шри Кришну, олицетворение блаженства, и все ее давние страдания были забыты.