Skip to main content

ТЕКСТ 5

Text 5

Текст

Text

са̄ маджджана̄лепа-дукӯла-бхӯшан̣а
сраг-гандха-та̄мбӯла-судха̄сава̄дибхих̣
праса̄дхита̄тмопасаса̄ра ма̄дхавам̇
са-врӣд̣а-лӣлотсмита-вибхрамекшитаих̣
sā majjanālepa-dukūla-bhūṣaṇa
srag-gandha-tāmbūla-sudhāsavādibhiḥ
prasādhitātmopasasāra mādhavaṁ
sa-vrīḍa-līlotsmita-vibhramekṣitaiḥ

Пословный перевод

Synonyms

са̄ — она, Тривакра; маджджана — омовением; а̄лепа — умащением; дукӯла — изысканными нарядами; бхӯшан̣а — украшениями; срак — гирляндами; гандха — духами; та̄мбӯла — орехом бетеля; судха̄-а̄сава — испив ароматного вина; а̄дибхих̣ — и так далее; праса̄дхита — подготовила; а̄тма̄ — свое тело; упасаса̄ра — она приблизилась; ма̄дхавам — к Господу Кришне; са-врӣд̣а — застенчивых; лӣла̄ — игривых; утсмита — ее улыбок; вибхрама — проявляя; ӣкшитаих̣ — со взглядами.

— she, Trivakrā; majjana — by bathing; ālepa — anointing; dukūla — dressing in fine garments; bhūṣaṇa — with ornaments; srak — garlands; gandha — perfume; tāmbūla — betel nut; sudhā-āsava — drinking fragrant liquor; ādibhiḥ — and so on; prasādhita — prepared; ātmā — her body; upasasāra — she approached; mādhavam — Lord Kṛṣṇa; sa-vrīḍa — shy; līlā — playful; utsmita — of her smiles; vibhrama — exhibiting the allurement; īkṣitaiḥ — with glances.

Перевод

Translation

Тривакра как следует подготовилась, совершив омовение, умастив свое тело притираниями и облачившись в роскошные наряды. Она надела драгоценные украшения и гирлянды, надушилась, пожевала орехи бетеля, выпила ароматного вина и т. д. Затем она подошла к Господу Мадхаве, игриво и застенчиво улыбаясь и кокетливо глядя на Него.

Trivakrā prepared herself by bathing, anointing her body, and dressing in fine garments, by putting on jewelry, garlands and perfume, and also by chewing betel nut, drinking fragrant liquor, and so on. She then approached Lord Mādhava with shy, playful smiles and coquettish glances.

Комментарий

Purport

Из этого стиха ясно, что тысячи лет назад женщины готовились к любовным утехам точно так же, как теперь.

It is clear from this verse that the ways a woman prepares for sexual enjoyment have not changed in thousands of years.