Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.47.35

Текст

йатх дӯра-чаре прешхе
мана вийа вартате
стрӣ ча на татх чета
санникше ’кши-гочаре

Пословный перевод

йатх — как; дӯра-чаре — находящийся далеко; прешхе — возлюбленный; мана — умы; вийа — погруженные; вартате — остаются; стрӣм — женщин; ча — и; на — не; татх — так; чета — их умы; санникше — когда он рядом; акши-гочаре — перед их взором.

Перевод

Когда возлюбленный далеко, женщина думает о нем чаще, чем когда находится рядом с ним.

Комментарий

Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, это справедливо и в отношении мужчин, которые больше размышляют о своей возлюбленной, когда она далеко, нежели когда видят ее перед собой.