Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.47.31

Текст

а̄тма̄ джн̃а̄на-майах̣ ш́уддхо
вйатирикто ’гун̣а̄нвайах̣
сушупти-свапна-джа̄градбхир
ма̄йа̄-вр̣ттибхир ӣйате

Пословный перевод

а̄тма̄ — душа; джн̃а̄на-майах̣ — несущая в себе трансцендентное знание; ш́уддхах̣ — чистая; вйатириктах̣ — отделенная; агун̣а- анвайах̣ — не вовлеченная во взаимодействия материальных гун; сушупти — в глубоком сне; свапна — в обычном сне; джа̄градбхих̣ — и в состоянии бодрствования; ма̄йа̄ — материальной энергии; вр̣ттибхих̣ — через функции; ӣйате — воспринимается.

Перевод

Состоящая из чистого сознания, или знания, душа не имеет ничего общего с материей и не вступает во взаимодействие с гунами природы. Ощутить присутствие души можно благодаря трем состояниям, создаваемым материальной природой: бодрствованию, дреме и глубокому сну.

Комментарий

Здесь ясно сказано, что душа, атма, состоит из чистого знания, или сознания, то есть представляет собой онтологическую категорию, отличную от материи. Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что слово а̄тма̄ можно трактовать и как «Высшая Душа, Господь Кришна». Поскольку в предыдущих стихах Господь уже объяснил, что все материальное — это продолжение Его бытия, то фраза ма̄йа̄-вр̣ттибхир ӣйате означает, что, пристально изучая этот мир, мы сможем увидеть, как Бог проявляется в нем. Это еще один аргумент в пользу того, что гопи не нужно было скорбеть.