Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.47.19

Текст

вайам там ива джихма-вйхта раддадхн
кулика-рутам ивдж кша-вадхво харийа
дадур асакд этат тан-накха-спара-тӣвра
смара-руджа упамантрин бхайатм анйа-врт

Пословный перевод

вайам — мы; там — правдивым; ива — как будто; джихма — лживым; вйхтам — Его речам; раддадхн — доверяя; кулика — охотника; рутам — песне; ива — словно; адж — глупые; кша — черного оленя; вадхва — жёны; харийа — самки; даду — ощущали; асакт — вновь и вновь; этат — эту; тат — Его; накха — ногтей; спара — от прикосновения; тӣвра — острую; смара — вожделения; руджа — боль; упамантрин — о гонец; бхайатм — пожалуйста, говори; анйа — на другую; врт — тему.

Перевод

Простодушно поверив Его лживым речам, приняв их за правду, мы уподобились глупым женам черного оленя, которые, услышав песнь коварного охотника, идут на ее звуки. Нас вновь и вновь терзали муки вожделения, лишь только мы ощущали прикосновение Его ногтей. О гонец, пожалуйста, поговори о чем-нибудь другом, а не о Кришне.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти относит эти слова Шримати Радхарани к категории аджалпы, которую Шрила Рупа Госвами описывает так:

джаихмйа тасйрти-датва ча
нирведд йатра кӣртитам
бхагйнйа-сукха-датва ча
са джалпа удӣрита

«Речь, произнесенная с отвращением, из которой следует, что возлюбленный говорящей — обманщик и что он причиняет ей страдания, а другим дарует счастье, называется аджалпой» (Уджвала-ниламани, 14.196).