ШБ 10.46.49

किं साधयिष्यत्यस्माभिर्भर्तु: प्रीतस्य निष्कृतिम् ।
तत: स्‍त्रीणां वदन्तीनामुद्धवोऽगात् कृताह्निक: ॥ ४९ ॥
ким̇ са̄дхайишйатй асма̄бхир
бхартух̣ прӣтасйа нишкр̣тим
татах̣ стрӣн̣а̄м̇ вадантӣна̄м
уддхаво ’га̄т кр̣та̄хниках̣

Пословный перевод

кимли; са̄дхайишйатион осуществит; асма̄бхих̣с нами; бхартух̣его господина; прӣтасйадовольного им; нишкр̣тимпогребальный ритуал; татах̣затем; стрӣн̣а̄мженщины; вадантӣна̄мпока говорили; уддхавах̣Уддхава; ага̄тпришел туда; кр̣тавыполнив; ахниках̣свои утренние религиозные обязанности.

Перевод

«Может, он собирается взять нашу плоть, чтобы предложить ее в качестве погребального подношения своему хозяину, который был так доволен его служением?» Пока женщины говорили так, появился Уддхава, закончивший выполнять свои утренние обязанности.

Комментарий

В этом стихе отражена горечь разочарования, которое испытали гопи, когда Акрура забрал Кришну. Однако их ожидает приятный сюрприз: оказывается, нежданный гость — это Уддхава.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сорок шестой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Уддхава посещает Вриндаван».