ШБ 10.46.32-33

यस्मिन् जन: प्राणवियोगकाले
क्षणं समावेश्य मनोऽविशुद्धम् ।
निर्हृत्य कर्माशयमाशु याति
परां गतिं ब्रह्ममयोऽर्कवर्ण: ॥ ३२ ॥
तस्मिन् भवन्तावखिलात्महेतौ
नारायणे कारणमर्त्यमूर्तौ ।
भावं विधत्तां नितरां महात्मन्
किं वावशिष्टं युवयो: सुकृत्यम् ॥ ३३ ॥
йасмин джанах̣ пра̄н̣а-вийога-ка̄ле
кшанам̇ сама̄веш́йа мано ’виш́уддхам
нирхр̣тйа карма̄ш́айам а̄ш́у йа̄ти
пара̄м̇ гатим̇ брахма-майо ’рка-варн̣ах̣
тасмин бхаванта̄в акхила̄тма-хетау
на̄ра̄йан̣е ка̄ран̣а-мартйа-мӯртау
бха̄вам̇ видхатта̄м̇ нитара̄м̇ маха̄тман
ким̇ ва̄ваш́ишт̣ам̇ йувайох̣ су-кр̣тйам

Пословный перевод

йасминв кого; джанах̣любой человек; пра̄н̣ас дыханием жизни; вийогарасставания; ка̄лево время; кшанамна мгновение; сама̄веш́йапогрузив; манах̣свой ум; авиш́уддхамнечистый; нирхр̣тйауничтожая; кармапоследствий материальной деятельности; а̄ш́айамвсе остатки; а̄ш́унемедленно; йа̄тион отправляется; пара̄мвысшей; гатимк цели; брахма-майах̣в чистом духовном облике; аркакак солнце; варн̣ах̣чей цвет; тасминЕму; бхавантаувы; акхилавсего; а̄тмаВысшей Душе; хетауи причине существования; на̄ра̄йан̣еГосподу Нараяне; ка̄ран̣апричине всего; мартйачеловеческом; мӯртаув облике; бха̄вамчистую любовь; видхатта̄мдали; нитара̄мнеобычайно; маха̄-а̄тманабсолютно совершенному; ким ва̄какие тогда; аваш́ишт̣амостающиеся; йувайох̣для вас; су-кр̣тйамтребуемые благочестивые деяния.

Перевод

Любой, даже тот, кто находится в нечистом состоянии, если он в момент смерти хотя бы на мгновение сосредоточивает ум на Господе, тем самым сжигает все последствия своих грехов и, обретя чистую, духовную форму, сверкающую, словно солнце, немедленно достигает высочайшей трансцендентной обители. Вы с непревзойденной любовью служили Ему, Господу Нараяне, Сверхдуше и первопричине всего сущего, величайшему, который, хотя и является изначальным источником всего, имеет облик, подобный человеческому. Каких еще благочестивых поступков можно требовать от вас?