ШБ 10.46.30

श्रीउद्धव उवाच
युवां श्लाघ्यतमौ नूनं देहिनामिह मानद ।
नारायणेऽखिलगुरौ यत्कृता मतिरीद‍ृशी ॥ ३० ॥
ш́рӣ-уддхава ува̄ча
йува̄м̇ ш́ла̄гхйатамау нӯнам̇
дехина̄м иха ма̄на-да
на̄ра̄йан̣е ’кхила-гурау
йат кр̣та̄ матир ӣдр̣ш́ӣ

Пословный перевод

ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄чаШри Уддхава сказал; йува̄мвы двое; ш́ла̄гхйатамаунаиболее достойные хвалы; нӯнамнесомненно; дехина̄миз воплощенных живых существ; ихав этом мире; ма̄на-дао почтительный; на̄ра̄йан̣ек Верховному Господу Нараяне; акхила-гураудуховному учителю всех; йатпоскольку; кр̣та̄развили; матих̣умонастроение; ӣдр̣ш́ӣтакое.

Перевод

Шри Уддхава сказал: О Нанда, ты всегда оказываешь почтение другим, но ясно, что во всем мире нет никого, кто больше, чем вы с матушкой Яшодой, достоин хвалы, ибо вам удалось развить столь сильную любовь к Господу Нараяне, духовному учителю всех живых существ.

Комментарий

Поняв умонастроение Нанды по его словам: манйе кр̣шн̣ам̇ ча ра̄мам̇ ча пра̄пта̄в иха суроттамау («Я думаю, что Кришна и Баларама — два великих полубога»), Уддхава называет здесь Кришну Господом Нараяной.