ШБ 10.44.41

तथातिरभसांस्तांस्तु संयत्तान्‍रोहिणीसुत: । अहन् परिघमुद्यम्य पशूनिव मृगाधिप: ॥ ४१ ॥
татха̄ти-рабхаса̄м̇с та̄м̇с ту
сам̇йатта̄н рохин̣ӣ-сутах̣
ахан паригхам удйамйа
паш́ӯн ива мр̣га̄дхипах̣

Пословный перевод

татха̄таким образом; ати-рабхаса̄нбежавшие очень быстро; та̄нони; туи; сам̇йатта̄нготовые нанести удар; рохин̣ӣ-сутах̣сын Рохини, Господь Баларама; аханударил; паригхамСвою палицу; удйамйаобрушив; паш́ӯнживотных; ивасловно; мр̣га-адхипах̣лев, царь зверей.

Перевод

Они ринулись на Них, готовые нанести удар, однако сын Рохини убил их Своей палицей так же легко, как лев убивает других зверей.