ШБ 10.43.21-22

पिबन्त इव चक्षुर्भ्यां लिहन्त इव जिह्वया । जिघ्रन्त इव नासाभ्यां श्लिष्यन्त इव बाहुभि: ॥ २१ ॥ ऊचु: परस्परं ते वै यथाद‍ृष्टं यथाश्रुतम् । तद्रूपगुणमाधुर्यप्रागल्भ्यस्मारिता इव ॥ २२ ॥
пибанта ива чакшурбхйа̄м̇
лиханта ива джихвайа̄
джигхранта ива на̄са̄бхйа̄м̇
ш́лишйанта ива ба̄хубхих̣
ӯчух̣ параспарам̇ те ваи
йатха̄-др̣шт̣ам̇ йатха̄-ш́рутам
тад-рӯпа-гун̣а-ма̄дхурйа-
пра̄галбхйа-сма̄рита̄ ива

Пословный перевод

пибантах̣выпивая; ивасловно; чакшурбхйа̄мсвоими глазами; лихантах̣облизывая; ивасловно; джихвайа̄своими языками; джигхрантах̣нюхая; ивасловно; на̄са̄бхйа̄мсвоими ноздрями; ш́лишйантах̣обнимая; ивасловно; ба̄хубхих̣своими руками; ӯчух̣они говорили; параспарамдруг другу; теони; ваиконечно; йатха̄в точности как; др̣шт̣амони видели; йатха̄как; ш́рутамони слышали; татИх; рӯпао красоте; гун̣акачествах; ма̄дхурйаочаровании; пра̄галбхйаи храбрости; сма̄рита̄х̣напоминаемые; ивасловно.

Перевод

Казалось, что люди пили Кришну и Балараму своими глазами, облизывали Их языками, нюхали Их ноздрями и обнимали руками. Вспоминая о красоте Господа, Его качествах, Его очаровании и храбрости, зрители стали рассказывать друг другу о двух братьях то, что они раньше видели или слышали.

Комментарий

Вполне естественно, что люди, собравшиеся в Матхуре посмотреть состязание борцов, уже слышали последние новости о подвигах Кришны и Баларамы в городе — о том, как два Господа сломали жертвенный лук, победили стражников Камсы и убили слона Кувалаяпиду. Теперь же, глядя на то, как Кришна и Баларама входят на жертвенную арену, люди поняли, что их самые смелые ожидания оправдались. Кришна — это воплощенная красота, слава и великолепие. Поэтому все, кто собрался вокруг борцовского помоста, обрели полное умиротворение, когда вслух вспоминали рассказы о Кришне и славили Его, представшего сейчас перед их взором.