Шримад-бхагаватам 10.42.26-27
Текст
ракшин̣а̄м̇ сва-баласйа ча
вадхам̇ ниш́амйа говинда-
ра̄ма-викрӣд̣итам̇ парам
дурнимитта̄ни дурматих̣
бахӯнй ачашт̣обхайатха̄
мр̣тйор даутйа-кара̄н̣и ча
Пословный перевод
кам̇сах̣ — царь Камса; ту — но; дханушах̣ — лука; бхан̇гам — о поломке; ракшин̣а̄м — стражников; сва — его; баласйа — армии; ча — и; вадхам — убийстве; ниш́амйа — услышав; говинда- ра̄ма — Кришны и Баларамы; викрӣд̣итам — игра; парам — лишь; дӣргха — долго; праджа̄гарах̣ — бодрствуя; бхӣтах̣ — испуганный; дурнимитта̄ни — дурные знаки; дурматих̣ — с недобрым умом; бахӯни — многие; ачашт̣а — видел; убхайатха̄ — в обоих состояниях (во сне и бодрствовании); мр̣тйох̣ — смерти; даутйа-кара̄н̣и — посланцев; ча — и.
Перевод
Однако злокозненный царь Камса, услышав о том, как Кришна и Баларама сломали лук и играючи перебили всех его воинов, пришел в ужас. Он долго не мог уснуть, и во сне и наяву ему виделись дурные предзнаменования и посланцы смерти.