ШБ 10.42.25

अवनिक्ताङ्‍‍‍‍‍घ्रियुगलौ भुक्त्वा क्षीरोपसेचनम् । ऊषतुस्तां सुखं रात्रिं ज्ञात्वा कंसचिकीर्षितम् ॥ २५ ॥
аваникта̄н̇гхри-йугалау
бхуктва̄ кшӣропасечанам
ӯшатус та̄м̇ сукхам̇ ра̄трим̇
джн̃а̄тва̄ кам̇са-чикӣршитам

Пословный перевод

аваниктаомыты; ан̇гхри-йугалаудве стопы каждого из Них; бхуктва̄вкушая; кшӣра-упасечанамвареный рис, политый молоком; ӯшатух̣Они остались там; та̄мна ту; сукхамудобно; ра̄тримночь; джн̃а̄тва̄зная; кам̇са-чикӣршитамчто намеревался сделать Камса.

Перевод

После того как Кришне и Балараме омыли стопы, два Господа поели риса с молоком. Затем Они легли спать и, несмотря на то, что знали о планах Камсы, заснули крепким сном.