Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.4.9

Текст

са̄ тад-дхаста̄т самутпатйа
садйо девй амбарам̇ гата̄
адр̣ш́йата̄нуджа̄ вишн̣ох̣
са̄йудха̄шт̣а-маха̄бхуджа̄

Пословный перевод

са̄ — она (эта девочка); тат-хаста̄т — из его руки (руки Камсы); сам-утпатйа — выскользнув вверх; садйах̣ — сразу; девӣ — имеющая облик полубогини; амбарам — на небо; гата̄ — отправившаяся; адр̣ш́йата — стала видна; ануджа̄ — младшая сестра; вишн̣ох̣ — Верховной Личности Бога; са-а̄йудха̄ — вооруженная ашт̣а — восемью; маха̄-бхуджа̄ — обладающая могучими руками.

Перевод

Но девочка, Йогамайя-деви, младшая сестра Господа Вишну, выскользнула из рук Камсы и вознеслась на небо, приняв образ Деви, богини Дурги, держащей в своих восьми руках разные виды оружия.

Комментарий

Камса попытался ударить ребенка о каменный пол, но, поскольку эта девочка была Йогамайей, младшей сестрой Господа Вишну, она выскользнула у него из рук, взлетела вверх и приняла облик богини Дурги. Слово ануджа, «младшая сестра», заслуживает особого внимания. Оно указывает на то, что, когда Вишну, Кришна, родился у Деваки, Он в то же время родился и у Яшоды. А иначе как Йогамайя могла быть ануджей, младшей сестрой Господа?