ШБ 10.4.9

सा तद्धस्तात् समुत्पत्य सद्यो देव्यम्बरं गता ।
अद‍ृश्यतानुजा विष्णो: सायुधाष्टमहाभुजा ॥ ९ ॥
са̄ тад-дхаста̄т самутпатйа
садйо девй амбарам̇ гата̄
адр̣ш́йата̄нуджа̄ вишн̣ох̣
са̄йудха̄шт̣а-маха̄бхуджа̄

Пословный перевод

са̄она (эта девочка); тат-хаста̄тиз его руки (руки Камсы); сам-утпатйавыскользнув вверх; садйах̣сразу; девӣимеющая облик полубогини; амбарамна небо; гата̄отправившаяся; адр̣ш́йатастала видна; ануджа̄младшая сестра; вишн̣ох̣Верховной Личности Бога; са-а̄йудха̄вооруженная ашт̣а — восемью; маха̄-бхуджа̄обладающая могучими руками.

Перевод

Но девочка, Йогамайя-деви, младшая сестра Господа Вишну, выскользнула из рук Камсы и вознеслась на небо, приняв образ Деви, богини Дурги, держащей в своих восьми руках разные виды оружия.

Комментарий

Камса попытался ударить ребенка о каменный пол, но, поскольку эта девочка была Йогамайей, младшей сестрой Господа Вишну, она выскользнула у него из рук, взлетела вверх и приняла облик богини Дурги. Слово ануджа, «младшая сестра», заслуживает особого внимания. Оно указывает на то, что, когда Вишну, Кришна, родился у Деваки, Он в то же время родился и у Яшоды. А иначе как Йогамайя могла быть ануджей, младшей сестрой Господа?