ШБ 10.4.10-11

दिव्यस्रगम्बरालेपरत्नाभरणभूषिता ।
धनु:शूलेषुचर्मासिशङ्खचक्रगदाधरा ॥ १० ॥
सिद्धचारणगन्धर्वैरप्सर:किन्नरोरगै: ।
उपाहृतोरुबलिभि: स्तूयमानेदमब्रवीत् ॥ ११ ॥
дивйа-сраг-амбара̄лепа-ратна̄бхаран̣а-бхӯшита̄
дханух̣-ш́ӯлешу-чарма̄си-ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхара̄
сиддха-ча̄ран̣а-гандхарваир
апсарах̣-киннарорагаих̣
упа̄хр̣тору-балибхих̣
стӯйама̄недам абравӣт

Пословный перевод

дивйа-срак-амбара-а̄лепав облике полубогини, умащенной сандаловой пастой, облаченной в красивые одежды и увешанной цветочными гирляндами; ратна-а̄бхаран̣а-бхӯшита̄украшенная драгоценными камнями; дханух̣-ш́ӯла-ишу-чарма-асис луком, трезубцем, стрелами, щитом и мечом; ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхара̄держащая оружие Вишну (раковину, диск и палицу); сиддха-ча̄ран̣а- гандхарваих̣сиддхами, чаранами и гандхарвами; апсарах̣-киннара-урагаих̣апсарами, киннарами и урагами; упа̄хр̣та-уру-балибхих̣принесшими всевозможные дары; стӯйама̄на̄воспеваемая; идамэто; абравӣтсказала.

Перевод

Богиня Дурга, умащенная сандаловой пастой и облаченная в роскошные одежды, была увешана гирляндами и украшениями из драгоценных камней. Держащая в руках лук, трезубец, стрелы, щит, меч, раковину, диск и палицу и принимающая всевозможные подношения от восхвалявших ее небожителей — апсар, киннаров, урагов, сиддхов, чаранов и гандхарвов, — она заговорила.