Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 10.4.10-11

Текст

divya-srag-ambarālepa-
ratnābharaṇa-bhūṣitā
dhanuḥ-śūleṣu-carmāsi-
śaṅkha-cakra-gadā-dharā
siddha-cāraṇa-gandharvair
apsaraḥ-kinnaroragaiḥ
upāhṛtoru-balibhiḥ
stūyamānedam abravīt

Пословный перевод

дивйа-срак-амбара-а̄лепа — в облике полубогини, умащенной сандаловой пастой, облаченной в красивые одежды и увешанной цветочными гирляндами; ратна-а̄бхаран̣а-бхӯшита̄ — украшенная драгоценными камнями; дханух̣-ш́ӯла-ишу-чарма-аси — с луком, трезубцем, стрелами, щитом и мечом; ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхара̄ — держащая оружие Вишну (раковину, диск и палицу); сиддха-ча̄ран̣а- гандхарваих̣ — сиддхами, чаранами и гандхарвами; апсарах̣-киннара-урагаих̣ — апсарами, киннарами и урагами; упа̄хр̣та-уру-балибхих̣ — принесшими всевозможные дары; стӯйама̄на̄ — воспеваемая; идам — это; абравӣт — сказала.

Перевод

Богиня Дурга, умащенная сандаловой пастой и облаченная в роскошные одежды, была увешана гирляндами и украшениями из драгоценных камней. Держащая в руках лук, трезубец, стрелы, щит, меч, раковину, диск и палицу и принимающая всевозможные подношения от восхвалявших ее небожителей — апсар, киннаров, урагов, сиддхов, чаранов и гандхарвов, — она заговорила.