Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.4.6

Текст

нанв аха те хй аварадж
дӣн хата-сут прабхо
дтум архаси мандй
агем чарам праджм

Пословный перевод

нану — впрочем; ахам — я; те — твоя; хи — поистине; аварадж — младшая сестра; дӣн — бедная; хата-сут — лишенная детей; прабхо — о господин; дтум архаси — должен дать (какой-нибудь подарок); мандй — обездоленной; ага — о дорогой брат; имм — этого; чарамм — последнего; праджм — ребенка.

Перевод

Господин мой, брат мой, я потеряла всех своих детей. Но ведь я твоя младшая сестра, и тебе следовало бы подарить мне, обездоленной, этого последнего ребенка.