ШБ 10.4.23

क्षमध्वं मम दौरात्म्यं साधवो दीनवत्सला: ।
इत्युक्त्वाश्रुमुख: पादौ श्याल: स्वस्रोरथाग्रहीत् ॥ २३ ॥
кшамадхвам̇ мама даура̄тмйам̇
са̄дхаво дӣна-ватсала̄х̣
итй уктва̄ш́ру-мукхах̣ па̄дау
ш́йа̄лах̣ свасрор атха̄грахӣт

Пословный перевод

кшамадхвампростите же; мамамое; даура̄тмйамзлодеяние; са̄дхавах̣великие святые; дӣна-ватсала̄х̣добрые к несчастным, скудоумным людям; ити уктва̄сказав так; аш́ру- мукхах̣тот, у кого лицо залито слезами; па̄даустопы; ш́йа̄лах̣шурин (Камса); свасрах̣сестры и зятя; атхатак; аграхӣтобхватил.

Перевод

Камса взмолился: «Дорогие мои сестра и зять, вы оба — святые, смилуйтесь надо мной убогим, простите мне мои злодеяния». Произнеся эти слова, Камса, со слезами раскаяния на глазах, припал к стопам Васудевы и Деваки.

Комментарий

Хотя Камса очень хорошо объяснил, в чем состоит истинное знание, до этого он совершил ужасные злодеяния. Поэтому теперь он продолжал молить свою сестру и зятя о прощении, припав к их стопам и клеймя себя как великого грешника.