Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.4.22

Текст

йа̄вад дхато ’сми ханта̄смӣ
тй а̄тма̄нам̇ манйате ’сва-др̣к
та̄ват тад-абхима̄нй аджн̃о
ба̄дхйа-ба̄дхаката̄м ийа̄т

Пословный перевод

йа̄ват — пока; хатах̣ асми — (не) убит (другими); ханта̄ асми — убивающий (других); ити — так; а̄тма̄нам — самого себя; манйате — мыслит; а-сва-др̣к — тот, кто не видел себя (поскольку окутан тьмой телесных представлений о жизни); та̄ват — до тех пор; тат-абхима̄нӣ — так думающий о себе (как об убиваемом или как об убийце); аджн̃ах̣ — глупец; ба̄дхйа-ба̄дхаката̄м — мирские дела, связанные с необходимостью выполнять те или иные обязанности; ийа̄т — продолжает.

Перевод

Человек, который руководствуется телесными представлениями о жизни, пребывает во тьме и не знает своей истинной природы. Он думает: «Меня убивают» или «Я убил своих врагов». И до тех пор, пока такой глупый человек считает себя убийцей или убиваемым, у него остаются материальные обязанности, и потому он продолжает испытывать последствия своих поступков в виде счастья и горя.

Комментарий

По милости Господа Камса искренне раскаивался в том, что понапрасну притеснял таких вайшнавов, как Деваки и Васудева, и благодаря этому раскаянию он обрел трансцендентное знание. «Поскольку я обрел просветление, — сказал Камса, — и понимаю, что я вовсе не убивал твоих сыновей, на мне не лежит ответственность за их смерть. Пока я думал, что твой сын убьет меня, я был в невежестве, но теперь я свободен от этого невежества, порожденного телесными представлениями о жизни». В «Бхагавад-гите» (18.17) сказано:

йасйа на̄хан̇кр̣то бха̄во
буддхир йасйа на липйате
хатва̄пи са има̄л̐ лока̄н
на ханти на нибадхйате

«Тот, кто в своих поступках не руководствуется ложным эго, чей разум чист и свободен, даже убивая, не совершает убийства и никогда не запутывается в последствиях своей деятельности». Основываясь на этой самоочевидной истине, Камса заявил, что он не несет ответственности за убийство сыновей Деваки и Васудевы. «Пожалуйста, постарайтесь простить мне такие иллюзорные, внешние поступки, — сказал он, — и пусть эта мудрость будет вам утешением».