ШБ 10.39.5
Деванагари
किं नु न: कुशलं पृच्छे एधमाने कुलामये ।
कंसे मातुलनाम्नाङ्ग स्वानां नस्तत्प्रजासु च ॥ ५ ॥
कंसे मातुलनाम्नाङ्ग स्वानां नस्तत्प्रजासु च ॥ ५ ॥
Текст стиха
ким̇ ну нах̣ куш́алам̇ пр̣ччхе
эдхама̄не кула̄майе
кам̇се ма̄тула-на̄мна̄н̇га
сва̄на̄м̇ нас тат-праджа̄су ча
эдхама̄не кула̄майе
кам̇се ма̄тула-на̄мна̄н̇га
сва̄на̄м̇ нас тат-праджа̄су ча
Пословный перевод
ким — что; ну — лучше; нах̣ — нашем; куш́алам — о благополучии; пр̣ччхе — Я должен вопрошать; эдхама̄не — пока он здравствует; кула — нашей семьи; а̄майе — болезнь; кам̇се — царь Камса; ма̄тула-на̄мна̄ — носящий имя дяди по матери; ан̇га — мой дорогой; сва̄на̄м — родственников; нах̣ — наших; тат — его; праджа̄су — горожан; ча — и.
Перевод
Однако, Мой дорогой Акрура, пока здравствует царь Камса — эта болезнь нашей семьи, наш так называемый «дядя по матери», — какой смысл спрашивать у тебя о благополучии наших родственников и других его подданных?