ШБ 10.39.23

सुखं प्रभाता रजनीयमाशिष:
सत्या बभूवु: पुरयोषितां ध्रुवम् ।
या: संप्रविष्टस्य मुखं व्रजस्पते:
पास्यन्त्यपाङ्गोत्कलितस्मितासवम् ॥ २३ ॥
сукхам̇ прабха̄та̄ раджанӣйам а̄ш́ишах̣
сатйа̄ бабхӯвух̣ пура-йошита̄м̇ дхрувам
йа̄х̣ сам̇правишт̣асйа мукхам̇ враджас-патех̣
па̄сйантй апа̄н̇готкалита-смита̄савам

Пословный перевод

сукхамсчастливый; прабха̄та̄ее восход; раджанӣночи; ийамэтой; а̄ш́ишах̣надежды; сатйа̄х̣реальностью; бабхӯвух̣стали; пурагорода; йошита̄мженщин; дхрувамнаверняка; йа̄х̣кто; сам̇правишт̣асйаЕго, вошедшего (в Матхуру); мукхамлицо; враджах̣-патех̣повелителя Враджа; па̄сйантиони будут пить; апа̄н̇гаиз уголков Его глаз; уткалитальющийся; смитаулыбки; а̄савамнектар.

Перевод

Восход, последующий за этой ночью, несомненно, осчастливит женщин Матхуры. Все их мечты сбудутся, ибо, когда повелитель Враджа войдет в их город, они смогут пить с Его лица нектар улыбки, льющийся из уголков Его глаз.