ШБ 10.39.24

तासां मुकुन्दो मधुमञ्जुभाषितै-
र्गृहीतचित्त: परवान् मनस्व्यपि ।
कथं पुनर्न: प्रतियास्यतेऽबला
ग्राम्या: सलज्जस्मितविभ्रमैर्भ्रमन् ॥ २४ ॥
та̄са̄м̇ мукундо мадху-ман̃джу-бха̄шитаир
гр̣хӣта-читтах̣ пара-ва̄н манасвй апи
катхам̇ пунар нах̣ пратийа̄сйате ’бала̄
гра̄мйа̄х̣ саладжджа-смита-вибхрамаир бхраман

Пословный перевод

та̄са̄мих; мукундах̣Кришна; мадхукак мед; ман̃джусладкими; бха̄шитаих̣словами; гр̣хӣтазахвачен; читтах̣чей ум; пара-ва̄нпослушный; манасвӣразумный; апихотя; катхамкак; пунах̣вновь; нах̣к нам; пратийа̄сйатеОн вернется; абала̄х̣о девушки; гра̄мйа̄х̣деревенские; са- ладжджаробко; смитаулыбаясь; вибхрамаих̣их очарованию; бхраманподдающийся.

Перевод

О гопи, хоть наш Мукунда очень разумен и во всем слушается Своих родителей, разве согласится Он вернуться к нам, простым деревенским девушкам, после того как сладкие, словно мед, речи женщин Матхуры и их обольстительные, застенчивые улыбки околдуют Его?