ШБ 10.39.25

अद्य ध्रुवं तत्र द‍ृशो भविष्यते
दाशार्हभोजान्धकवृष्णिसात्वताम् ।
महोत्सव: श्रीरमणं गुणास्पदं
द्रक्ष्यन्ति ये चाध्वनि देवकीसुतम् ॥ २५ ॥
адйа дхрувам̇ татра др̣ш́о бхавишйате
да̄ш́а̄рха-бходжа̄ндхака-вр̣шн̣и-са̄твата̄м
махотсавах̣ ш́рӣ-раман̣ам̇ гун̣а̄спадам̇
дракшйанти йе ча̄дхвани девакӣ-сутам

Пословный перевод

адйасегодня; дхрувамнесомненно; татратам; др̣ш́ах̣для глаз; бхавишйатебудет; да̄ш́а̄рха-бходжа-андхака-вр̣шн̣и- са̄твата̄мДашархов, Бходжей, Андхаков, Вришни и Сатватов; маха̄-утсавах̣великий праздник; ш́рӣбогини процветания; раман̣амвозлюбленного; гун̣авсех духовных качеств; а̄спадамисточник; дракшйантиони увидят; йете, кто; чатакже; адхванина дороге; девакӣ-сутамКришну, сына Деваки.

Перевод

Когда Дашархи, Бходжи, Андхаки, Вришни и Сатваты увидят в Матхуре сына Деваки, они будут наслаждаться великим пиршеством для глаз. Такой же праздник наступит и для тех, кто повстречает Кришну по дороге в город, ибо Он возлюбленный богини процветания и вместилище всех духовных качеств.