ШБ 10.39.26

मैतद्विधस्याकरुणस्य नाम भू-
दक्रूर इत्येतदतीव दारुण: ।
योऽसावनाश्वास्य सुदु:खितं जनं
प्रियात्प्रियं नेष्यति पारमध्वन: ॥ २६ ॥
маитад-видхасйа̄карун̣асйа на̄ма бхӯд
акрӯра итй этад атӣва да̄рун̣ах̣
йо ’са̄в ана̄ш́ва̄сйа су-дух̣кхитам̇ джанам̇
прийа̄т прийам̇ нешйати па̄рам адхванах̣

Пословный перевод

ма̄не; этат-видхасйаподобного рода; акарун̣асйанедобрый человек; на̄маимя; бхӯтесть; акрӯрах̣ итиАкрура; этатэтот; атӣванеобычайно; да̄рун̣ах̣жестокий; йах̣который; асауон; ана̄ш́ва̄сйане утешая; су-дух̣кхитамубитых горем; джанамлюдей; прийа̄тчем самое дорогое; прийамдорогого (Кришну); нешйатизаберет; па̄рам адхванах̣из поля нашего зрения.

Перевод

Тот, кто способен на столь безжалостные поступки, не должен зваться Акрурой. Он столь жесток, что, даже не попытавшись утешить убитых горем жителей Враджа, забирает Кришну, который для нас дороже самой жизни.