ШБ 10.39.27

अनार्द्रधीरेष समास्थितो रथं
तमन्वमी च त्वरयन्ति दुर्मदा: ।
गोपा अनोभि: स्थविरैरुपेक्षितं
दैवं च नोऽद्य प्रतिकूलमीहते ॥ २७ ॥
ана̄рдра-дхӣр эша сама̄стхито ратхам̇
там анв амӣ ча тварайанти дурмада̄х̣
гопа̄ анобхих̣ стхавираир упекшитам̇
даивам̇ ча но ’дйа пратикӯлам ӣхате

Пословный перевод

ана̄рдра-дхӣх̣жестокосердный; эшах̣этот (Кришна); сама̄стхитах̣взойдя; ратхамна колесницу; тамза Ним; ануследуя; амӣэти; чаи; тварайантиторопятся; дурмада̄х̣глупые; гопа̄х̣пастухи; анобхих̣на своих повозках, запряженных волами; стхавираих̣старшими; упекшитампренебрегаемый; даивамсудьба; чаи; нах̣к нам; адйасегодня; пратикӯламнеблагосклонно; ӣхатедействует.

Перевод

Жестокосердный Кришна уже взошел на колесницу, а глупые пастухи спешат за Ним на своих повозках, запряженных волами. Даже старшие не пытаются остановить Его. Судьба сегодня отвернулась от нас.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами открывает нам мысли гопи: «Эти глупые пастухи и старшие члены общины даже не пытаются остановить Кришну. Разве они не понимают, что тем самым совершают самоубийство? Они помогают Кришне уехать в Матхуру, однако им придется вернуться во Вриндаван и умереть здесь в разлуке с Ним. Весь мир сошел с ума».