ШБ 10.37.26

एकदा ते पशून्पालाश्चारयन्तोऽद्रिसानुषु ।
चक्रुर्निलायनक्रीडाश्चोरपालापदेशत: ॥ २६ ॥
экада̄ те паш́ӯн па̄ла̄ш́
ча̄райанто ’дри-са̄нушу
чакрур нила̄йана-крӣд̣а̄ш́
чора-па̄ла̄падеш́атах̣

Пословный перевод

экада̄однажды; теони; паш́ӯнживотные; па̄ла̄х̣мальчики-пастушки; ча̄райантах̣пасущиеся; адригоры; са̄нушуна склонах; чакрух̣они играли; нила̄йана«укради и спрячь»; крӣд̣а̄х̣в игру; чораворов; па̄лаи пастухов; ападеш́атах̣играя роли.

Перевод

Однажды пастушки, пася коров на склонах горы, затеяли игру «укради и спрячь». Одни из них играли роль воров, а другие — пастухов.