Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.36.30

Текст

гаччха нанда-враджам̇ татра
сута̄в а̄накадундубхех̣
а̄са̄те та̄в иха̄нена
ратхена̄найа ма̄ чирам

Пословный перевод

гаччха — иди; нанда-враджам — в пастушескую деревню Нанды; татра — там; сутау — два сына; а̄накадундубхех̣ — Васудевы; а̄са̄те — живут; тау — Их; иха — сюда; анена — на этой; ратхена — колеснице; а̄найа — привези; ма̄ чирам — без промедлений.

Перевод

Пожалуйста, отправляйся в деревню Нанды, где живут два сына Анакадундубхи, и без промедления привези Их сюда на этой колеснице.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает интересную деталь: «Когда царь Камса сказал „На этой колеснице“, он показал пальцем на совершенно новую и красивую колесницу. Камса рассчитывал, что, увидев столь прекрасную колесницу, Акрура, простодушный по натуре, несомненно, тут же захочет сесть на нее и поскорее привезти мальчиков в Матхуру. Однако истинная причина того, что Акрура отправился во Вриндаван на новой колеснице, была другой: дело в том, что Верховной Личности Бога не подобало садиться на колесницу, которой уже наслаждался злодей Камса».