ШБ 10.36.27

इत्याज्ञाप्यार्थतन्त्रज्ञ आहूय यदुपुङ्गवम् ।
गृहीत्वा पाणिना पाणिं ततोऽक्रूरमुवाच ह ॥ २७ ॥
итй а̄джн̃а̄пйа̄ртха-тантра-джн̃а
а̄хӯйа йаду-пун̇гавам
гр̣хӣтва̄ па̄н̣ина̄ па̄н̣им̇
тато ’крӯрам ува̄ча ха

Пословный перевод

итис этими словами; а̄джн̃а̄пйаприказав; артхаличной выгоды; тантранауки; джн̃ах̣знаток; а̄хӯйапозвав; йаду-пун̇гавамсамого выдающегося представителя рода Яду; гр̣хӣтва̄взяв; па̄н̣ина̄своей рукой; па̄н̣имего руку; татах̣затем; акрӯрамАкруре; ува̄ча хаон сказал.

Перевод

Дав указания своим советникам, Камса вызвал к себе Акруру, самого выдающегося члена рода Яду. Камса в совершенстве знал искусство извлечения личной выгоды, поэтому он взял Акруру за руку и заговорил, обращаясь к нему.