Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.36.27

Текст

итй а̄джн̃а̄пйа̄ртха-тантра-джн̃а
а̄хӯйа йаду-пун̇гавам
гр̣хӣтва̄ па̄н̣ина̄ па̄н̣им̇
тато ’крӯрам ува̄ча ха

Пословный перевод

ити — с этими словами; а̄джн̃а̄пйа — приказав; артха — личной выгоды; тантра — науки; джн̃ах̣ — знаток; а̄хӯйа — позвав; йаду-пун̇гавам — самого выдающегося представителя рода Яду; гр̣хӣтва̄ — взяв; па̄н̣ина̄ — своей рукой; па̄н̣им — его руку; татах̣ — затем; акрӯрам — Акруре; ува̄ча ха — он сказал.

Перевод

Дав указания своим советникам, Камса вызвал к себе Акруру, самого выдающегося члена рода Яду. Камса в совершенстве знал искусство извлечения личной выгоды, поэтому он взял Акруру за руку и заговорил, обращаясь к нему.