ШБ 10.34.26

तयोर्निरीक्षतो राजंस्तन्नाथं प्रमदाजनम् ।
क्रोशन्तं कालयामास दिश्युदीच्यामशङ्कित: ॥ २६ ॥
тайор нирӣкшато ра̄джам̇с
тан-на̄тхам̇ прамада̄-джанам
крош́антам̇ ка̄лайа̄м а̄са
диш́й удӣчйа̄м аш́ан̇китах̣

Пословный перевод

тайох̣двое; нирӣкшатох̣пока Они наблюдали; ра̄джано царь; тат-на̄тхамкоторые считали Их своими повелителями; прамада̄-джанамсобрание женщин; крош́антамвыкрикивавших; ка̄лайа̄м а̄саон угонял; диш́ив направлении; удӣчйа̄мсеверном; аш́ан̇китах̣без страха.

Перевод

О царь, не обращая внимания на Кришну и Балараму, наблюдавших за ним, Шанкхачуда стал уводить девушек на север. Гопи, чьи сердца принадлежали братьям, принялись взывать к Ним.

Комментарий

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, демон Шанкхачуда стал грозить девушкам огромной палкой и, напугав их, погнал на север. На самом деле он не касался их, что подтверждается в следующем стихе.