ШБ 10.34.24

गोप्यस्तद्गीतमाकर्ण्य मूर्च्छिता नाविदन्नृप ।
स्रंसद्दुकूलमात्मानं स्रस्तकेशस्रजं तत: ॥ २४ ॥
гопйас тад-гӣтам а̄карн̣йа
мӯрччхита̄ на̄видан нр̣па
срам̇сад-дукӯлам а̄тма̄нам̇
сраста-кеш́а-сраджам̇ татах̣

Пословный перевод

гопйах̣гопи; татИх; гӣтампение; а̄карн̣йаслыша; мӯрччхита̄х̣оцепенели; на авиданне осознавали; нр̣падорогой царь; срам̇сатсоскальзывающая; дукӯламтонкая ткань их нарядов; а̄тма̄намсами; срастарастрепанные; кеш́аих волосы; сраджамгирлянды; татах̣(соскальзывали) с них.

Перевод

Это пение заставило гопи оцепенеть. О царь, они даже не замечали, что их тонкие одежды пришли в беспорядок, а гирлянды и волосы растрепались.