ШБ 10.34.19

निशाम्य कृष्णस्य तदात्मवैभवं
व्रजौकसो विस्मितचेतसस्तत: ।
समाप्य तस्मिन् नियमं पुनर्व्रजं
नृपाययुस्तत् कथयन्त आद‍ृता: ॥ १९ ॥
ниш́а̄мйа кр̣шн̣асйа тад а̄тма-ваибхавам̇
враджаукасо висмита-четасас татах̣
сама̄пйа тасмин нийамам̇ пунар враджам̇
нр̣па̄йайус тат катхайанта а̄др̣та̄х̣

Пословный перевод

ниш́а̄мйавидя; кр̣шн̣асйаГоспода Кришны; татэто; а̄тмасобственное; ваибхавамневиданное проявление силы; враджа-окасах̣обитатели Враджа; висмитаизумлены; четасах̣в умах; татах̣затем; сама̄пйазакончив; тасминв этом месте; нийамамсвой обет; пунах̣вновь; враджамв деревню пастухов; нр̣пао царь; а̄йайух̣они возвратились; татэто (событие); катхайантах̣описывая; а̄др̣та̄х̣с благоговением.

Перевод

Увидев могущество Шри Кришны, обитатели Враджа были поражены. Дорогой царь, завершив свое поклонение Господу Шиве, они возвратились во Врадж, почтительно обсуждая удивительные подвиги Кришны.