ШБ 10.33.22

ताभिर्युत: श्रममपोहितुमङ्गसङ्ग-
घृष्टस्रज: स कुचकुङ्कुमरञ्जिताया: ।
गन्धर्वपालिभिरनुद्रुत आविशद् वा:
श्रान्तो गजीभिरिभराडिव भिन्नसेतु: ॥ २२ ॥
та̄бхир йутах̣ ш́рамам апохитум ан̇га-сан̇га-
гхр̣шт̣а-сраджах̣ са куча-кун̇кума-ран̃джита̄йа̄х̣
гандхарва-па̄либхир анудрута а̄виш́ад ва̄х̣
ш́ра̄нто гаджӣбхир ибха-ра̄д̣ ива бхинна-сетух̣

Пословный перевод

та̄бхих̣ими; йутах̣сопровождаемый; ш́рамамусталость; апохитумразвеять; ан̇га-сан̇гаих супружескими взаимоотношениями; гхр̣шт̣асмятая; сраджах̣чья гирлянда; сах̣Он; кучас их грудей; кун̇кумапорошком киновари; ран̃джита̄йа̄х̣которая испачкана; гандхарва-па(словно) лучшими из райских певцов; алибхих̣пчелами; анудрутах̣сопровождаемый; а̄виш́атОн вошел; ва̄х̣в воду; ш́ра̄нтах̣уставший; гаджӣбхих̣вместе со своими слонихами; ибха-ра̄т̣царственный слон; ивасловно; бхиннасломав; сетух̣ограждения вокруг рисовых полей.

Перевод

От любовных развлечений с гопи гирлянда Господа Кришны измялась и покрылась порошком кункумы с их грудей. Чтобы снять усталость девушек, Кришна вошел с ними в воды Ямуны, а пчелы, которые пели, словно лучшие из гандхарвов, тут же последовали за Ним. Господь походил на царственного слона, который решил отдохнуть и расслабиться в воде в компании своих слоних. Поистине, Своим поведением Господь нарушил все границы мирской морали и все законы Вед, точно так же как могучий слон рушит на своем пути ограждения вокруг рисовых полей.