ШБ 10.30.6

कच्चित् कुरबकाशोकनागपुन्नागचम्पका: ।
रामानुजो मानिनीनामितो दर्पहरस्मित: ॥ ६ ॥
каччит курабака̄ш́ока-на̄га-пунна̄га-чампака̄х̣
ра̄ма̄нуджо ма̄нинӣна̄м
ито дарпа-хара-смитах̣

Пословный перевод

каччитли; курабака-аш́ока-на̄га-пунна̄га-чампака̄х̣о курабака (красный амарант), ашока, нага, пуннага и чампака; <mi>ра̄маБаларамы; ануджах̣младший брат; ма̄нинӣна̄мженщин, гордых по природе; итах̣проходящий мимо; дарпагордость; хараустраняет; смитах̣чья улыбка..

Перевод

О дерево курабака, о ашока, пуннага, нага и чампака, не проходил ли здесь младший брат Баларамы, чья улыбка повергает в смущение даже самых гордых женщин?

Комментарий

Как только гопи понимали, что дерево, к которому они обращаются, не ответит им, они тотчас подбегали к следующему, чтобы продолжить расспросы.