ШБ 10.29.6-7

परिवेषयन्त्यस्तद्धित्वा पाययन्त्य: शिशून् पय: । शुश्रूषन्त्य: पतीन् काश्चिदश्न‍न्त्योऽपास्य भोजनम् ॥ ६ ॥ लिम्पन्त्य: प्रमृजन्त्योऽन्या अञ्जन्त्य: काश्च लोचने । व्यत्यस्तवस्त्राभरणा: काश्चित् कृष्णान्तिकं ययु: ॥ ७ ॥
паривешайантйас тад дхитва̄
па̄йайантйах̣ ш́иш́ӯн пайах̣
ш́уш́рӯшантйах̣ патӣн ка̄ш́чид
аш́нантйо ’па̄сйа бходжанам
лимпантйах̣ прамр̣джантйо ’нйа̄
ан̃джантйах̣ ка̄ш́ча лочане
вйатйаста-вастра̄бхаран̣а̄х̣
ка̄ш́чит кр̣шн̣а̄нтикам̇ йайух̣

Пословный перевод

паривешайантйах̣одеваясь; татэто; хитва̄оставив; па̄йайантйах̣кормя; ш́иш́ӯнсвоих детей; пайах̣молоком; ш́уш́рӯшантйах̣прислуживая; патӣнсвоим мужьям; ка̄ш́читнекоторые из них; аш́нантйах̣принимая пищу; апа̄сйаотложив; бходжанамсвою еду; лимпантйах̣нанося косметику; прамр̣джантйах̣очищая свое тело маслом; анйа̄х̣другие; ан̃джантйах̣нанося каджал; <mi>ка̄ш́чанекоторые; лочанена свои глаза; вйатйастав беспорядке; вастрасвою одежду; а̄бхаран̣а̄х̣и украшения; ка̄ш́читнекоторые из них; кр̣шн̣а- антикамприближаясь к Господу Кришне; йайух̣шли..

Перевод

Некоторые из них в тот момент одевались, кормили грудных детей молоком или прислуживали своим мужьям, однако, побросав дела, все они устремились на свидание с Кришной. Другие гопи в это время ужинали, омывались, наносили косметику или подкрашивали глаза каджалом, однако и они, позабыв обо всем и даже не приведя в порядок одежду и украшения, бросились к Кришне.