ШБ 10.29.5

दुहन्त्योऽभिययु: काश्चिद् दोहं हित्वा समुत्सुका: । पयोऽधिश्रित्य संयावमनुद्वास्यापरा ययु: ॥ ५ ॥
духантйо ’бхийайух̣ ка̄ш́чид
дохам̇ хитва̄ самутсука̄х̣
пайо ’дхиш́ритйа сам̇йа̄вам
анудва̄сйа̄пара̄ йайух̣

Пословный перевод

духантйах̣во время дойки коров; абхийайух̣убежали; ка̄ш́читнекоторые из них; дохамдойку; хитва̄оставив; самутсука̄х̣жаждущие; пайах̣молоко; адхиш́ритйана плите; сам̇йа̄вампироги; анудва̄сйане вытащив из печи; апара̄х̣другие; йайух̣отправились.

Перевод

Некоторые из гопи доили коров, когда песнь флейты достигла их слуха. Позабыв про дойку, они помчались на свидание с Кришной. Другие бросили молоко на плите или оставили пироги подгорать в печи.

Комментарий

В этом стихе показано, как девушки, всем сердцем преданные юному Кришне, стремились к Нему.