Skip to main content

ТЕКСТ 25

VERSO 25

Текст

Texto

дух̣ш́ӣло дурбхаго вр̣ддхо
джад̣о рогй адхано ’пи ва̄
патих̣ стрӣбхир на ха̄тавйо
локепсубхир апа̄такӣ
duḥśīlo durbhago vṛddho
jaḍo rogy adhano ’pi vā
patiḥ strībhir na hātavyo
lokepsubhir apātakī

Пословный перевод

Sinônimos

дух̣ш́ӣлах̣ — дурного нрава; дурбхагах̣ — неудачливый; вр̣ддхах̣ — старый; джад̣ах̣ — умственно отсталый; рогӣ — больной; адханах̣ — бедный; апи ва̄ — даже; патих̣ — муж; стрӣбхих̣ — женщинами; на ха̄тавйах̣ — не должен быть отвергнут; лока — хорошее место рождения в следующей жизни; ӣпсубхих̣ — которые хотят обрести; апа̄такӣ — (если он) не падший.

duḥśīlaḥ — de mau caráter; durbhagaḥ — desventurado; vṛddhaḥ — velho; jaḍaḥ — retardado; rogī — doente; adhanaḥ — pobre; api vā — mesmo; patiḥ — o esposo; strībhiḥ — pelas mulheres; na hātavyaḥ — não deve ser rejeitado; loka — um bom destino na próxima vida; īpsu­bhiḥ — que desejam; apātakī — (se ele) não é caído.

Перевод

Tradução

Женщины, которые желают в следующей жизни родиться в хороших условиях, ни в коем случае не должны оставлять благочестивого, выполняющего свой религиозный долг мужа, даже если он обладает вздорным характером, неудачлив, стар, глуп, болен или беден.

As mulheres que desejam um bom destino na próxima vida jamais devem abandonar um esposo que não caiu de seus padrões religiosos, ainda que ele seja desagradável, desventurado, velho, ininteligente, doente ou pobre.

Комментарий

Comentário

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует похожее утверждение из смрити-шастр: патим̇ тв апатитам̇ бхаджет. «Человек должен всегда служить своему господину, если тот не падший». Иногда можно услышать, как некоторые глупцы утверждают, будто жена должна следовать за мужем, даже если он нарушает духовные принципы, так как муж для нее — гуру. На самом деле, поскольку сознание Кришны стоит выше любых других религиозных принципов, гуру, который занимает своего последователя материальной, греховной деятельностью, лишается своего статуса гуру. Шрила Прабхупада утверждал, что монархический строй в Европе потерпел крах потому, что правители злоупотребляли своим положением монарха. Подобно этому, на Западе мужчины унижали и эксплуатировали женщин, и потому сейчас в этих странах набирает силу движение, последовательницы которого отвергают авторитет своих мужей. В идеале мужчины должны строго следовать принципам духовной жизни и стараться вести за собой женщин, которые находятся под их опекой.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī cita uma declaração semelhante do smṛti-śāstra, patim tv apatitaṁ bhajet: “Deve-se servir a um mestre que não seja caído.” Às vezes, apresenta-se o tolo argumento de que mesmo que um marido caia dos princípios espirituais, sua esposa deve continuar a segui-lo, pois ele é seu “guru”. De fato, visto que a consciência de Kṛṣṇa não pode sujeitar-se a nenhum outro princípio religioso, um guru que ocupa seu seguidor em atividades materialis­tas, pecaminosas, perde sua posição de guru. Śrīla Prabhupāda declarou que o sistema monárquico desmoronou na Europa porque os monarcas abusaram de sua posição e a exploraram. Analogamente, no mundo ocidental, os homens abusaram das mulheres e as explo­raram, e agora existe um movimento popular em que as mulheres rejeitam a autoridade de seus maridos. De forma ideal, os homens devem ser firmes na vida espiritual e dar orientação pura e sincera às mulheres que estão sob seu cuidado.

Разумеется, гопи, которые достигли высшей ступени духовного совершенства, не зависели ни от каких запретов или правил религии. Другими словами, они были вечными возлюбленными Абсолютной Истины.

As gopīs, é claro, estando na plataforma máxima de perfeição espiritual, eram transcendentais a todas as considerações religiosas positivas e negativas. Em outras palavras, elas eram as amantes eternas da Verdade Absoluta.