Skip to main content

ТЕКСТ 25

VERSO 25

Текст

Texto

там̇ тушт̣увур дева-ника̄йа-кетаво
хй ава̄кирам̇ш́ ча̄дбхута-пушпа-вр̣шт̣ибхих̣
лока̄х̣ пара̄м̇ нирвр̣тим а̄пнувам̇с трайо
га̄вас тада̄ га̄м анайан пайо-друта̄м
taṁ tuṣṭuvur deva-nikāya-ketavo
hy avākiraṁś cādbhuta-puṣpa-vṛṣṭibhiḥ
lokāḥ parāṁ nirvṛtim āpnuvaṁs trayo
gāvas tadā gām anayan payo-drutām

Пословный перевод

Sinônimos

там — Его; тушт̣увух̣ — славили; дева-ника̄йа — среди всех полубогов; кетавах̣ — самые именитые; хи — несомненно; ава̄киран — они покрыли Его; ча — и; адбхута — удивительными; пушпа — цветов; вр̣шт̣ибхих̣ — дождями; лока̄х̣ — миры; пара̄м — высшее; нирвр̣тим — удовлетворение; а̄пнуван — испытали; трайах̣ — три; га̄вах̣ — коровы; тада̄ — затем; га̄м — землю; анайан — принесли; пайах̣ — своим молоком; друта̄м — обильно.

tam — a Ele; tuṣṭuvuḥ — louvaram; deva-nikāya — de todos os semi­deuses; ketavaḥ — os mais eminentes; hi — de fato; avākiran — eles O cobriram; ca — e; adbhuta — surpreendentes; puṣpa — de flores; vṛṣṭibhiḥ — com chuvas; lokāḥ — os mundos; parām — suprema; nirvṛtim — satisfação; āpnuvan — experimentaram; trayaḥ — os três; gāvaḥ — as vacas; tadā — então; gām — a terra; anayan — levou; payaḥ — com seu leite; drutām — à saturação.

Перевод

Tradução

Самые именитые полубоги пели хвалу Господу и осыпали Его дивными цветами. Умиротворение и счастье низошло на все три мира, а коровы щедро поливали землю своим молоком.

Os mais eminentes semideuses cantaram os louvores do Senhor e derramaram maravilhosas chuvas de flores ao redor dEle. Todos os três mundos sentiram suprema satisfação, e as vacas encharcaram a superfície da terra com seu leite.

Комментарий

Comentário

Слово кетавах̣ буквально означает «знамена». Самые именитые полубоги — это символы, или знамена, расы полубогов. Именно они играли главную роль в этом действе, прославляя Господа и поливая Его удивительным дождем из разноцветных, ароматных цветов.

SIGNIFICADO—A palavra ketavaḥ significa, literalmente, “estandartes”. Os principais semideuses são os emblemas, ou estandartes, da raça dos semideuses e, por isso, assumiram a posição dianteira de glorificar o Senhor e cobri-lO com uma admirável chuva de flores fragrantes e multicoloridas.