ШБ 10.24.26

पच्यन्तां विविधा: पाका: सूपान्ता: पायसादय: । संयावापूपशष्कुल्य: सर्वदोहश्च गृह्यताम् ॥ २६ ॥
пачйанта̄м̇ вивидха̄х̣ па̄ка̄х̣
сӯпа̄нта̄х̣ па̄йаса̄дайах̣
сам̇йа̄ва̄пӯпа-ш́ашкулйах̣
сарва-дохаш́ ча гр̣хйата̄м

Пословный перевод

пачйанта̄мда будут приготовлены; вивидха̄х̣многочисленные; па̄ка̄х̣блюда; сӯпа-анта̄х̣включающие овощные супы; па̄йаса-а̄дайах̣сладкий рис и другие; сам̇йа̄ва-а̄пӯпажареные и печеные пирожки; ш́ашкулйах̣большие круглые пироги из рисовой муки; сарвавсё; дохах̣то, что получают из молока коров; чаи; гр̣хйата̄мда будет взято.

Перевод

Давайте приготовим побольше разных блюд, от сладкого риса до овощных супов! Нужно сделать много пирогов — и печеных, и жареных; также в этом жертвоприношении следует использовать всевозможные молочные продукты.

Комментарий

Слово сӯпа может обозначать и суп из бобов, и тушеные овощи. Чтобы отпраздновать Говардхана-пуджу, Господь Кришна повелел приготовить горячие супы и холодные блюда вроде сладкого риса, а также принести всевозможные молочные продукты.