Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.24.12

Текст

рӣ-ука увча
вачо ниамйа нандасйа
татхнйеш враджаукасм
индрйа манйу джанайан
питара прха кеава

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; вача — слова; ниамйа — выслушав; нандасйа — Махараджи Нанды; татх — а также; анйешм — других; враджа-окасм — жителей Враджа; индрйа — Господу Индре; манйум — гнев; джанайан — вселяя; питарам — отцу; прха — сказал; кеава — Господь Кешава.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Выслушав речи отца и других старейшин Враджа, Господь Кешава [Кришна] обратился к ним со словами, которые должны были вызвать у Индры гнев.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что Господь Кришна не просто хотел оскорбить этого полубога: Он намеревался сокрушить высокую гору гордыни, выросшую в сердце Его крошечного слуги, чьей обязанностью было лишь исполнять возложенную на него роль Индры. Подняв холм Говардхана, Кришна положил начало ежегодному веселому празднику — Говардхана- пудже. Далее мы узнаем, как под этим холмом в течение нескольких дней Он наслаждался обществом Своих любящих преданных.